Teatrul Odeon are plăcerea să vă invite
vineri, 7 decembrie, ora 19.30, Sala Studio
la spectacolul lectură

EXIT

de Fausto Paravidino
traducerea Cerasela Barbone
regia Kovács Zsuzsánna
cu: Crina Mureşan, Relu Poalelungi, Sabrina Iaşchevici, Silvian Vâlcu

Spectacolul are loc în prezenţa autorului, urmat de discuţii cu publicul
INTRAREA LIBERĂ

Exit este al doilea spectacol lectură, după Nunzio de Spiro Scimone din data de 26 noiembrie, prezentat în cadrul proiectului internaţional de promovare a dramaturgiei contemporane Fabulamundi. Playwriting Europe, organizat împreună cu Asociaţia Culturală PAV din Roma, Italia şi cu sprijinul Institutului Italian de Cultură din Bucureşti

Sinopsis

A şi B sunt un cuplu, dar ceva nu mai funcţionează. O chestiune de politică internă între un profesor universitar şi soţia lui. Vorbesc între ei şi cu publicul, pentru a înţelege care sunt motivele crizei care se dezvăluie a fi multiple: politica, copiii, lipsa lor, sexul, gelozia şi chiar o chestie de şosete.
Povestea lor nu pare să mai aibă soluţii de ieşire din criză, aşa că pleacă în afara casei în căutarea sinelui. Aceasta este acum o chestiune de politică externă. E inutil să spunem că în afara cuibului vor întâlni alte personaje: C, o tânără studentă şi D, un alt bărbat, care cel mai probabil este menit să fie liantul ce le uneşte destinele. Exit este o piesă profundă, delicată şi amuzantă, care ne arată încercările protagoniştilor de a ieşi dintr-o reţea strânsă de legături, sau dintr-o viaţă care nu se mai potriveşte cu aşteptările lor. Între acţiune şi naraţiune adresată publicului, căile lor avansează simultan, intersectându-se în modul cel mai neaşteptat, până la reglarea socotelilor.

Fausto Paravidino

S-a născut la Genova în 1976, a crescut la Rocca Grimalda, un oraş din Piemont, iar în momentul de faţă locuieşte mai mult la Roma. La 19 ani a început să frecventeze şcoala de Recitaţie a Teatrului Stabile din Genova, apoi s-a mutat la Roma, unde a continuat să fie actor de teatru, apoi de cinema şi televiziune şi a început să scrie piese de teatru: Trinciapollo, Gabriele, 2 Fraţi, Boala familiei M, Natură moartă într-un şanţ, Alune (pentru proiectul Connection al “National Theatre” din Londra), Genova 01 (pentru Royal Court), Morbid, Exit, Cazul B, Jurnalul Marieipia, care sunt reprezentate mai peste tot în Europa şi au câştigat numeroase premii în Italia şi în străinătate.
Traduce din limba engleză mai ales opere de Shakespeare şi Pinter, a scris pentru Radio 2 şi Radio 3, iar ca regizor a pus în scenă piesele sale, dar şi ale altor autori. Primul său film ca regizor, Texas, scris împreună cu Iris Fusetti şi Carlo Orlando, a fost prezentat la Festivalul de Film de la Veneţia în 2005.
Piesa sa, Boala familiei M, a fost montată în 2008 de Radu Afrim la Teatrul Naţional din Timişoara şi în 2011 la Paris, la Comédie Française. Piesa Exit, scrisă în 2011, a fost regizată de Paravidino însuşi la Teatro Stabile din Bolzano.

Kovács Zsuzsánna s-a născut în 1986, la Sf. Gheorghe. A absolvit în 2008 U.N.AT.C. I. L. Caragiale, Facultatea de Teatru, secţia Regie, iar în 2011 Masterul în Arta Regizorului de Teatru, în cadrul aceleeaşi universităţi. A montat spectacolul Nefericiţii de Füst Milán (găzduit de Teatrul Odeon), care a fost prezentat şi la Paris în cadrul „Nuits Théâtrales au Palais de Behague” şi Central Park West de Woody Allen la Godot Cafe - Teatru, București. A făcut asistenţă de regie la spectacolele Mizantropul, regia Bocsárdi László şi Pasărea Albastră, regia Victor Ioan Frunză. În 2011 a primit pentru Nefericiţii Premiul pentru cea mai bună regie şi cel mai bun spectacol la Gala Absolvenţilor.

Proiectul Fabulamundi. Playwriting Europe este dedicat dramaturgiei contemporane, traducătorilor, autorilor şi textelor lor.
Obiectivul constă în a crea un teritoriu comun pentru construirea unei dramaturgii europene, propunând un discurs critic asupra textelor noi de teatru printr-o platformă de confruntare şi schimb reciproc între dramaturgiile naţionale şi diversele tipologii de punere în scenă, totul pentru a individualiza diferenţele şi punctele de contact.
Traducerea textelor şi răspândirea lor este primul pas necesar pentru a începe procesul de cunoaştere şi aprofundare reciprocă între ţările europene participante. Autorii îşi vor însoţi peste hotare propriile opere, citite şi interpretate pe scenele din străinătate, şi se vor întâlni cu artiştii şi publicul ţării gazdă.
Fabulamundi doreşte astfel să contribuie la crearea unui teatru european care să fie comun şi în acelaşi timp să acumuleze experienţe, conţinuturi şi practici distinctive pentru fiecare ţară.
În această primă ediţie 2012 ţările participante la acest proiect la nivel de autori şi texte sunt: Italia, Spania, Germania şi România.